Maple Bridge At Night

A friend suggested that I include the Chinese title of the Tang poem I translate, and I explained I’ve thought of it but can’t do it on my very old computer which does not have a language function. So I thought it would be good if I can find the poem online and insert it in my blog:

(This one is by Zhang Ji, 767-830)

A clear moon in the frosty sky

Amid the caws of the crow,

Maple leaves and fishermen’s light

Contrast with an anxious mind.

Just outside the Gusu City

Lies the Cold Mountain Temple,

The bell’s low knelling at midnight

Can be heard from nearby boats.

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s